第281章 危險(xiǎn)的名單【下】
地牢,陰暗和潮濕是這裏永恆不變的背景,十字架上綁著的那個(gè)男人已經(jīng)好久不曾說話了。
馬克姆的嘴唇幹裂,他緊閉著眼睛,腦袋垂下,像是已經(jīng)死去多時(shí),然而他仍舊喘息著,唿吸微弱到幾乎不靠近就無法感應(yīng)到。
興許是感受到了什麼,他蠕動(dòng)著幹裂的嘴唇發(fā)出陣陣嗤笑,在這陰暗潮濕的地牢裏迴蕩著。
“卑微之蟲豸,也妄圖渴求非凡的力量…它們隻曉得火焰是溫暖的明亮而富有力量的,卻並不知凡靠近者必化灰燼。”
“最終的審判日已經(jīng)並不遙遠(yuǎn),我聽見那號(hào)角聲近了,我們終將在最終的深紅當(dāng)中融為一體,由萬化為一……”
“聽起來你像是個(gè)資深邪教徒。”奈特謝德用腰間的鑰匙打開了地牢的房門邁步走了進(jìn)去,“我不太願(yuàn)意和你們這種人打交道,你們這種人總是神經(jīng)兮兮的。”
“但是瘋狂和理智總是一線之隔,也許你已經(jīng)覺得我受到折磨之後瘋掉了,但我實(shí)在的告訴你,我清醒得可怕。”
馬克姆沉悶的笑了兩聲,他的手和腳都無力的耷拉著,但他仿佛絲毫不在意那樣裂開了嘴巴,森白的牙齒像是某種生物的骨刃。
奈特謝德覺得,那肯定不屬於人類。
但這樣的馬克姆算得上是非凡嗎?應(yīng)該算不上吧…至少他還是被火槍給傷到了。
“你作為施裏芬家族的高層之一,應(yīng)該知道很多秘密,我想我應(yīng)該謙遜的向你請(qǐng)教。畢竟施裏芬家族在很久很久以前,還誕生過一位施裏芬男爵呢…”
“像是飛蛾撲向火焰那樣,我把非凡的秘密交給你,你敢像我一樣做嗎?”
奈特謝德沉默了一下:“把自己改造成人不人鬼不鬼的東西,就為了獲得那不可思議的力量,那我想還是算了吧。”
這點(diǎn)力量還引不起奈特謝德的注意,不過如果給他一個(gè)機(jī)會(huì),像路勝獸那樣橫推一切的話,他也是願(yuàn)意試上一試的。
“你覺得康納森·施裏芬老管家是一個(gè)怎樣的人?”奈德謝德在一旁椅子上坐下,手中提著的那盞提燈掛在一旁牆壁的釘子上。
昏暗的油燈照亮了周圍的五六步距離,馬克姆的麵龐在光明的邊緣處若隱若現(xiàn),像是陰影般的潮水不斷衝刷又退去。
“原來這才是你真正來這裏的目的…”馬克姆仍然嗤笑著,用一種漫不經(jīng)心的語(yǔ)氣道,“康納森·施裏芬老管家,誰知道呢,他比我年紀(jì)可要大得多…”
“但是,我給你一個(gè)勸誡…你最好盡早讓他長(zhǎng)眠於地下。”
馬克姆的聲音幽幽的像是個(gè)鬼魂,在陰影的邊緣處徘徊:“假若你不想落得和我一樣的下場(chǎng)…”
“如果想問為什麼,那就注視我的眼睛…”
奈特謝德拒絕了,他沒有說話,也沒有動(dòng)作,對(duì)付馬克姆這樣有稀奇古怪能力的人,他要多加小心,畢竟奈特謝德對(duì)神秘學(xué)一無所知。
可能隻是和馬克姆對(duì)視,馬克姆就有方法殺掉他,或是催眠蠱惑他。如今勝利在手,奈特謝德不想冒任何風(fēng)險(xiǎn)。
“弱小的蟲豸一無所有時(shí)便彰顯出勇氣與瘋狂,當(dāng)略有所得時(shí)就會(huì)變得猶豫彷徨,就是這樣,不是嗎?”
奈特謝德不再理會(huì)他,提起牆壁上他掛著的那盞提燈走出了牢房,馬克姆的聲音悠悠的從牢房深處傳來,讓奈特謝德的步伐一下子頓住了。
“因信而來的繼承者啊…你終有一日會(huì)曉得,你該聽從那嗚咽風(fēng)鳴的那日勸誡,在那個(gè)遙遠(yuǎn)的傍晚離哈姆雷特而去。”
“詛咒已經(jīng)落到了你的身上了,死亡隻是對(duì)你最大的憐憫…”
奈特謝德的腳步逐漸遠(yuǎn)去了,但是馬克姆如噩兆寓言般的話語(yǔ)仍然徘徊在他心間,如同揮之不去的陰影。
下午他親自擬寫了幾封信,其中一封信是寫給老埃索拉婆婆的,而另一封信是迴給斯特曼老先生的。
這期間老約克姆給他傳來消息,說康納森·施裏芬老管家又去了地牢看望他的老主子,奈特謝德並沒有在意,隻是無視了。
當(dāng)府邸外狂風(fēng)卷著碎雪拍打窗格,夜色深沉如墨,房屋裏的古老擺鍾發(fā)出響聲,午夜已至,然而奈特謝德睡不著。
他的房屋裏隻放著那盞提燈,他在自己的床鋪上翻騰了好幾下都沒有入眠,便隻好踱步來到了書桌邊。
興許是身體疲乏的緣故,他中午見了一麵馬克姆,在下午的時(shí)候又處理了很多事,晚上的時(shí)候又練了一會(huì)兒劍術(shù)。
這會(huì)兒又思緒紛雜完全無法睡著,所以當(dāng)他走到書架邊正準(zhǔn)備隨便翻出一本書看的時(shí)候,他不小心用腳磕到了一邊書桌的桌腿。
手掌直接探了出去,碰到了一片書,五六本書直接從書架上撲通撲通的落了下來。
其中一本從書架那裏掉出來的書落地時(shí)發(fā)出了古怪的響聲,當(dāng)它不小心落在地麵因反震力而翻開時(shí),奈特謝德卻驚異的發(fā)現(xiàn)這整本書幾乎被人為的掏空了。
掏空出了一個(gè)長(zhǎng)方形的凹陷,裏麵夾著兩卷被絲帶包起來的厚厚紙卷。
奈特謝德把提燈放在書桌,隨後捧著手中的這本書,就連地上的那幾本都沒有撿起來就直接坐到了書桌前的椅子上。
他把這兩卷內(nèi)容全部翻了出來,解開上麵捆紮著的紅色絲帶。
當(dāng)他注視到其中一張內(nèi)容時(shí),他驚奇的發(fā)現(xiàn)這一卷全部都是被卷好的信件,當(dāng)他下意識(shí)的把目光直接落到信件的最底端時(shí),他又發(fā)現(xiàn)這些信件全部沒有署名。
他坐在書桌前的椅子上,借著桌上提燈昏暗的光線閱讀了起來。
【我敬愛且富有的k先生,願(yuàn)你的財(cái)富和智慧永存.】
【感謝你提供的那二十個(gè)農(nóng)奴,我們已經(jīng)把他們轉(zhuǎn)移到了約頓港,不久後將乘船出發(fā)前往東大陸.】
【h先生對(duì)此很高興,他們都是年輕且健康的,我親自拆開了一個(gè),非常新鮮而有活力,我聽說哈姆雷特出現(xiàn)了一點(diǎn)小麻煩,如果需要幫助的話,請(qǐng)給我寫信.】
【你們那裏距離歌德蘭聯(lián)邦的辛蒙德州很近,我們的教團(tuán)在辛蒙德州那裏有一些力量.】
【你上次寫信告訴我,哈姆雷特的教堂來了一位新神父,叫約克頓·勞倫斯,我具體調(diào)查了一下子他。】
【請(qǐng)注意,根據(jù)調(diào)查的資料顯示他來自餘火教會(huì),曾經(jīng)是一位地區(qū)主教,因?yàn)橐恍┰虮怀仿氋H到了哈姆雷特;對(duì)於此,請(qǐng)萬分小心.】
【七月二十號(hào),請(qǐng)保持繼續(xù)囤糧,這是很棒的計(jì)策,人們會(huì)在饑寒交迫中賣掉自己的孩子,用這種手段倒運(yùn)人口幾乎不會(huì)引起什麼大的動(dòng)靜,h先生很滿意你們的業(yè)績(jī).】
奈特謝德越看麵色越不好,一張張的信件,以及那些成串的數(shù)字,記載的幾乎都是農(nóng)場(chǎng)主們和哈姆雷特鎮(zhèn)上一些人聯(lián)合在一起進(jìn)行物資壟斷,從而在這段匪患期間大肆收買人口。
然而顯然,這些人口流入農(nóng)場(chǎng)之中後又不翼而飛了…