艾伯特愣住了,他當(dāng)然知道莫格·麥克道格是誰。那是巴德·布洛德的好友,當(dāng)代有名的魔法大師,據(jù)說與《魔法理論》的作者阿德貝·沃夫林齊名。
隻是……
麵前這位莫格·麥克道格,怎麼與自己想象的不太一樣,應(yīng)該說……
“怎麼了?”莫格·麥克道格注意到艾伯特臉上片刻的錯(cuò)愕,疑惑地問道,“我的臉上有什麼東西嗎?”
“我還以為……你會(huì)更年輕一些。”艾伯特猶豫了一下,還是沒忍住把心裏的疑惑說了出來。
“抱歉。是我失言了。”
“年輕……哈哈,不用道歉,我確實(shí)不再年輕了。”麥克道格一點(diǎn)都不介意艾伯特的失言,笑著指了指裏麵的沙發(fā),“先進(jìn)來,巴德應(yīng)該很快就會(huì)迴來了。”
艾伯特有點(diǎn)拘謹(jǐn)?shù)淖邴溈说栏竦膶?duì)麵,視線卻被桌上的羊皮紙吸引了注意力,上麵全部都是使用如尼文字。
“看來,巴德說的沒錯(cuò),你在這方麵確實(shí)有很高的造詣。”麥克道格端起紅茶抿了一口,看著艾伯特點(diǎn)了點(diǎn)頭,似乎很滿意的樣子。
艾伯特也注意到麥克道格溫和的笑容,怎麼說呢?
對(duì)方看自己的眼神,很特別……也很熟悉。
“我本來以為伊澤貝爾的天賦已經(jīng)夠好了。”麥克道格輕聲道,“她是我見過最優(yōu)秀的孩子之一。”
“伊澤貝爾?”艾伯特朝著麵前的中年男子投去探尋的目光。
“我的遠(yuǎn)房侄女。”麥克道格朝著寫滿古代魔文的羊皮紙點(diǎn)了點(diǎn)頭,笑著詢問艾伯特,“我和巴德準(zhǔn)備編寫一本古代魔文的書籍,你有興趣參加嗎?”
“我?”艾伯特覺得自己聽到一件荒唐的事,對(duì)方居然會(huì)邀請(qǐng)一個(gè)孩子一起編寫一本書。
“是你要編寫,不是我們。”布洛德教授推門走了進(jìn)來,朝著艾伯特點(diǎn)頭道:“你比我想象中來得更早一點(diǎn),要喝點(diǎn)什麼呢?”
“奶茶。”艾伯特愣了片刻,本能地迴答道。
布洛德教授輕輕揮了一下魔杖,一杯冒著香味的奶茶憑空出現(xiàn)在艾伯特的麵前。
“我看得出來,你在古代魔文上有很高的造詣,所以我把你推薦給莫格。當(dāng)然,編寫書籍的主要工作是莫格要做的,我們就是幫忙給他做打手而已。”
“很不可思議。”艾伯特老實(shí)說道。
“我也可以?”艾伯特試探性地問道,“如果說出去,恐怕會(huì)成為本世紀(jì)最好笑的笑話了。”
“別那樣說,你很特別的,比伊澤貝爾更耀眼。”麥克道格解釋道,“我認(rèn)為你可能會(huì)排得上用場(chǎng),你不介意吧?”
“不介意。”
“當(dāng)然,我認(rèn)為你在這一過程中,肯定能夠?qū)W到不少的東西?”麥克道格笑著說:“重新認(rèn)識(shí)一下,莫格·麥克道格。”
“艾伯特·安德森,很高興認(rèn)識(shí)你,莫格·麥克道格先生。”艾伯特伸手與對(duì)方握了一下,雖然感覺很沒有真實(shí)感,但似乎認(rèn)識(shí)了一個(gè)不得了的家夥呢。
“你打算編寫一本教材,還是……”
“不,是更高級(jí)的書籍,它並不是給學(xué)生作為素材看的,而是涉及到古代如尼文研究中更深沉次的東西。”麥克道格解釋道,“或許,你還沒有接觸到那個(gè)領(lǐng)域,但古代魔文確實(shí)蘊(yùn)含著特別的力量,一些古老的咒語會(huì)用到它。如果鄧布利多願(yuàn)意幫忙的話,我們的進(jìn)度會(huì)快很多。”
“現(xiàn)在,真正懂地運(yùn)用古代魔文的人很少了。”布洛德教授毫不吝嗇自己的讚美之詞,“莫格是這方麵的專家。”
“不,不,巴德,至少我的眼前就有一個(gè)。”麥克道格笑著朝著艾伯特的木手環(huán),輕輕點(diǎn)了一下頭,“做工有點(diǎn)粗糙,但不可否認(rèn),這就是原型……你不介意借我看一下你的成果吧?”
“嗯?”艾伯特意識(shí)到對(duì)方說的成果是什麼,脫下木手環(huán),將它遞給麥克道格。
“如果是我的話,會(huì)建議你使用紫杉木來做,雖然護(hù)法樹也有特別的效果,但它並不能完美地激發(fā)如尼符文的力量。”麥克道格的手指拂過木手環(huán)上的如尼符文,饒有興趣地打量起艾伯特問道:“很可惜,你還沒有真正掌握運(yùn)用它的辦法。”
艾伯特的雙眼一亮,盯著莫格·麥克道格,他覺得自己在如尼符文上的疑惑,很可能從對(duì)方的身上得到解惑。
“不要著急,你已經(jīng)在這方麵領(lǐng)先很多人了,至少巴德就不懂得這些東西。”麥克道格側(cè)過頭看著自己的好友,輕聲說道。
“我可不是你,沒有在這方麵有過研究。”布洛德教授對(duì)好友的打趣完全不放在心上,“你在實(shí)踐方麵,可遠(yuǎn)不及我。”
“各有所長(zhǎng)。”麥克道格的臉上沒有任何的尷尬,看向桌上的羊皮紙,“好吧,我想我們?cè)搶⒆⒁饬性诠ぷ魃稀!?br />
“我能問一下嗎?”艾伯特拿起一張羊皮紙問道:“你們從哪兒弄到這些東西,我事說,上麵這些符文。”
“這是拉文克勞留下來的遺產(chǎn)之一。”布洛德教授完全不在意這有多驚世駭俗,便直接說了出來。
“遺產(chǎn)?”艾伯特很是驚詫,但也很快就冷靜下來了。
“是的,遺產(chǎn),拉文克勞的智慧。”麥克道格道:“很驚人的東西,我準(zhǔn)備將它總結(jié)出來,然後把它寫成一本書,好讓其他人能夠解讀這些知識(shí),總有一天,人們會(huì)意識(shí)到古代魔文蘊(yùn)含的神奇力量。”
“我可從來沒有見過這些文字有什麼神奇的力量。”布洛德教授出聲提醒道。
“因?yàn)槟銓?duì)如尼文字不夠了解。”麥克道格毫不客氣地指出問題所在,“好了,開始吧!”
他揮了一下魔杖,羊皮紙與羽毛筆憑空出現(xiàn),開始準(zhǔn)備進(jìn)行記錄。
這是件繁瑣的工作,艾伯特很難相信自己居然參與其中,等他從布洛德教授的辦公室裏出來的時(shí)候,精神恍惚,腦袋裏還是一陣嗡鳴,不斷迴響著這段時(shí)間聽到,經(jīng)曆過得……雖然聽懂了,但大腦卻一時(shí)半刻無法很好地處理這些混亂的知識(shí)。
艾伯特甚至都沒有意識(shí)到,自己何時(shí)返迴格蘭芬多休息室,何時(shí)閉眼休息,整個(gè)大腦裏不斷迴憶那一串串的符文與麥克道格說的那些話,直到他不知不覺睡著了。